"Ах, молодые люди, молодые люди! Путешествуйте, если можете, а если не можете… все равно путешествуйте!" Жюль Верн
Нет, мне понравился фильм. За исключением некоторых моментов, но я не придирчива. Снять можно было гораздо хуже. Но что мне не понравилось – это украинский перевод. Ух, как я зла на них! Первые два фильма я смотрела на русском. И после этого сначала украиноязычная Нарния просто не воспринимается. Благо, что это все сглаживается когда начинаются настоящие приключения. Но уж извините, я не привыкла, чтоб Великого Льва называли АзлАн. Через букву «з» и с ударением на последний слог.
Лучше бы фамилию Юстаса перевили дословно: Юстас Вред. Но в фильме его звало Юстас Скреб.
И еще одно. Почему это представляя команде Эдмунда и Люси, Каспиан называет их верховным королем и королевой? Он сказал, цитирую: «Це Єдмунд Справедливий і Люсі Відважна, Верховні король і королева Нарнії». Это с какого же переляку, (то есть перепугу), це з якого з це дива они вдруг стали верховными, в то время как существует только один Верховный король над всеми ныняшними и будущими правителями Нарнии – и это король Питер.
Мне кажется это ошибка не англоязычного варианта, а именно неточности перевода. Вероятно, Каспиан должен был сказать «древние король и королева Нарнии». Ну ладно, не будем чересчур возмущаться.

А это мой любимый Рипичип.



читать дальше

@темы: покоритель зари